Riki mere conto, dina kasus tabrakan si korban ngalaman pendarahan di uteuk kencana, kapendet, akibatna si korban kaganggu cacaritana. Nu tadina nyaritana lancar ku lantaran aya pendarahan di uteukna jadi kapendet, alhasil kompetensi basana ge ilang, eta jalma katerap Afasia.
Baca Juga: Seni Rengkong, Tata Cara Masarakat Sunda Heubeul Ngarasanan Pare
Tapi Afasia dina kajian disertasi Riki, leuwih diarahkeun kana Afasia bilingual Sunda – Indonesia, atawa jalma nu bisa nyarita dina dua basa, Sunda jeung basa Indonesia.
Riki manggihan pasen ngaranna AS pituin Sunda nu lila dumuk di Jakarta. Dina hiji waktu manehna katarajang stroke, aya pendarahan di uteukna, nya ti harita manehna jadi teu bisa nyarita, kaparigelan basana ilang jeung kacow.
Rek nyebut Sapi ge malah nyebut nu lain-lain, atawa malah ngan ukur arapap eureup eup. Kitu deui nalika rek nyebut Hayam Jago kalah ka nyebut Hayam Patin, “Kacow pisan nyariosna. Boh aspek sora/vocal kaasup kalimahna kacow. Gara-gata stroke, aya pendarahan di uteukna, dugi ka ngalaman Afasia, ieu bahaya, “ Cek Riki daria.
Baca Juga: Gintingan, Budaya Gotong Royong Perekonomian Urang Sunda
Pikeun ngungkulan eta kasakit sabenerna, cek Riki, Kementerian Kesehatan ge geus nyieun aturan baku ngeunaan tata laksana ngungkulan pasien Afasia. (Peraturan Menteri Kesehatan Republik Indonesia Nomor 81 Tahun 2014 tentang standar pelayanan terapi wicara-Kementerian Kesehatan RI, 2014).
“ Mung abdi nilik aya keneh kakiranganana. Nalika pasen lebet ka rumah sakit anjeunna langsung diterapi ku basa Indonesia padahal eta pasen sadidintenna nganggo basa Sunda. Tah aspek kedekatan (bahasa) eta anu dimaksad aspek Familiaritas teh, janten pami diterapi ku basa nu dianggo sadidinten ku pasen anu tos dalit, bakal enggal damang deui,” cek Riki tandes.