JURNAL SOREANG - Kalau kalian baru pertama kali berkunjung ke Malaysia, hati-hati dalam menggunakan bahasa Indonesia.
Meskipun sekilas bahasa Indonesia hampir mirip dengan bahasa Melayu atau Malaysia, namun nyatanya kedua bahasa ini memiliki perbedaan makna.
Tak jarang jika salah menyebut, akan fatal akibatnya.
Dikutip Jurnal Soreang dari YouTube YT Crash, berikut ini kata-kata Malaysia yang mirip dengan bahasa Indonesia, tapi berbeda makna:
1. Butuh
Kata butuh di Malaysia, artinya setara dengan alat kelamin. Mengucap 'membutuhkan' di Malaysia, malah artinya berhubungan intim.
Baca Juga: Mengenal Republik Palau, Negara Tetangga Indonesia yang Belum Banyak Orang Tahu
2. Pontianak
Kata pontianak di Indonesia, berarti nama kota yang terletak di Pulau Kalimantan.
Namun jika di Malaysia, pontianak berarti hantu kuntilanak.
3. Senang
Baca Juga: Mengenal Crazy Rich Indonesia, Hartono Bersaudara, Berikut Jumlah Kekayaannya
Senang di Indonesia berarti bahagia, namun di Malaysia maknanya adalah mudah atau gampang.
4. Kapan
Jika di Indonesia kapan berarti kata tanya/penanya, di Malaysia 'kapan' ini bermakna pocong.
5. Kereta
Baca Juga: Hantu Kuntilanak yang Paling Populer Sampai Kini, Ini Asal Usulnya
Kereta bagi orang Malaysia adalah transportasi motor atau mobil.
6. Jimat
Mungkin orang Indonesia mengenal jimat sebagai benda mistik, namun ternyata di Malaysia punya makna berbeda.
Jimat di Malaysia berarti diskon atau potongan harga, bukan semar mesem atau jimat-jimat benda mistik lainnya.
Baca Juga: Wow! Ternyata Bukan Hanya Lunox, Hero Counter Tank Kuat Season 22 Mobile Legends BB
7. Pusing
Pusing di Malaysia bermakna keliling. Jika di Indonesia, pengucapan kata pusing ini identik dengan sakit kepala.
8. Buntut
Jangan sembarang mengucapkan kata buntut keras-keras jika sedang berada di negeri Jiran.
Baca Juga: Unik! 6 Tradisi di India yang Tidak Biasa, Ada Pecahkan Buah Kelapa di Atas Kepala
Karena buntut dalam bahasa Malaysia, berarti pantat. Bukan ekor seperti di Indonesia.
Itulah 8 kata dalam bahasa Melayu (Malaysia) yang memiliki makna berbeda dengan Indonesia.
Semoga artikel ini bermanfaat.***